joi, 14 iunie 2012

a se feri

ferí (ferésc, ferít), vb. – 1. A ține, a respecta. – 2. (Înv.) a sărbători, a prăznui. – 3. (Înv.) A păstra, a menține. – 4. A prezerva, a asigura, a salva. – 5. A proteja, a ocroti. – 6. A evita, a scăpa. – 7. (Refl.) A se adăposti, a se proteja. – 8. (Refl.) A se feri. – 9. (Refl.) A se îndepărta, a se retrage. Mr. (a)firescu, megl. mi fires. Lat. fĕrῑre, care apare cu sensul de „a ține, a respecta” în limba clasică, mai precis la Cicero, De fato, 17. Celelalte explicații sînt inutile: de la afară, prin intermediul unei forme *fări (Philippide, Principii, 148); din mag. őrizni (Cihac, II, 498); de la un lat. *auferῑre, în loc de auferre (Candrea, GS, III, 424; REW 3642; Giuglea, Dacor., IV, 1554 și X, 66); din lat. *fērῑre „a sărbători”, der. de la fēriae (DAR; Rosetti, I, 166). Trecerea semantică de la „a ține, a respecta”, la „a sărbători” se repetă ca la a serba. – Der. fereală, s.f. (acțiunea de a se feri; refugiu); ferință, s.f. (înv., gardă); feritor, adj. (protector); feritoare, s.f. (Trans., adăpost).

fereástră (feréstre), s.f. – Deschizătură lăsată în peretele unei clădiri, al unui vehicul etc., pentru a permite intrarea aerului. – Mr. fireastră. Lat. fĕnestra (Pușcariu 596; Candrea-Dens., 576; Pascu, I, 85; REW 3242; DAR), cf. alb. fënestü, it. finestra, prov. fenestra, fr. fenêtre). – Der. ferestruică, s.f. (fereastră mică); ferestrar, s.n. (rindea, gealău).
Fenestra din latina are oricum o origine obscura, se crede ca etrusca ...

Eu vad ca fereastra te fereste: o permite ea intrarea aerului dar nu permite intrarea ploii sau a dusmanului...

ce cred eu:
beware etymonline:
c.1200, probably from a conflation of be ware (though the compound bewarian "defend" existed in Old English). See wary
ok.
wary: 1550s, from O.E. wær "prudent, aware, alert, wary," from P.Gmc. *waraz (cf. O.N. varr "attentive," Goth. wars "cautious," O.S. giwar, M.Du. gheware, O.H.G. giwar, Ger. gewahr "aware"), from PIE root *wer- "to cover", see weir
ok.
weir: O.E. wer "dam, fence, enclosure," especially one for catching fish (related to werian "dam up"), from P.Gmc. *warjanan (cf. O.N. ver, O.Fris., M.Du. were, Du. weer, O.H.G. wari, Ger. Wehr "defense, protection," Goth. warjan "to defend, protect"), from PIE *wer- "to cover, shut" (cf. Skt. vatah "enclosure," vrnoti "covers, wraps, shuts;" Lith. uzveriu "to shut, to close;" O.Pers. *pari-varaka "protective;" L. (op)erire "to cover;" O.C.S. vora "sealed, closed," vreti "shut;" O.Ir. feronn "field," prop. "enclosed land").

google: Watch out! Beware!
alb: fereste-te= parë
biel:Bieražysia
bengali:Pāhārā  (ceas, a urmari),Bāhara=afara
dan:pas på! (seamana cu a pazi, pazeste!) 
germ:Vorsicht!
greaca:próseche! proséxte! 
finlandeza:varo!varokaa! 
indoneziana:berhati-hatilah! 
irl:faire amach! fainic-avertizat 
isl:varast (varlega=grija, fara varlega-ai grija)

latina:cave! apropo de radacina  *wer- a acoperi, a inchide (la noi si in toata Europa a dat multe cuvinte radacina asta: coverca, a acoperi, cover, coperta, cuvertura.................. veranda, zavor, 

paranteza:
fereca= eu nu cred ca vine de la fabricare-din latina au si francezii fermé si verrouillé,  cuvinte ce au aceeasi radacina *wer
gata paranteza.


tamil:Pāruṅkaḷ 

de vazut si :
 http://etruscans1.tripod.com/Language/EtruscanF.html


etruscan:

faluthras "protected"
see falau, falaS, falS-ti, falza-thi, falica, faluthras
Latin gloss falado, falando < *pel "to cover"
 

feri porod "door behind an empty space" 

Niciun comentariu: