ZDRUMICÁ, zdrúmic, vb. I. Tranz. (Pop.) A face bucățele, a sfărâma, a zdrobi. ♦ Fig. A nimici, a distruge. – Contaminare între dumica și zdrobi.
zdrobi- sl sudrobiti
drob si zdrob
dumicá (-c, -át), vb. – A sfărîma, a fărîmița, a tăia în bucățele. – Mr. dińic, dińicari. Lat. *dēmῑcāre, de la mῑca „bucățică”, cf. mică (Pușcariu 499; Candrea-Dens., 1095; REW 2551; Rosetti, I, 166, care greșește propunînd lat. demicāre „a lupta”). Rezultatul normal, demicāre sau dimicare (atestat în sec. XVII) a fost disimilat. Cf. formația paralelă din fr. émittier ‹ mie ‹ lat. mica. După Cihac, II, 94, din slov., ceh. demikát, mag. domika „terci”; este însă mai probabil ca aceste cuvinte să provină din rom. (cf. Scriban). – Der. dumicat, s.m. (fărîmă; îmbucătură).
Proto-IE: *dhrawǝs-
Meaning: to break, to crumble
Tokharian: B trus- 'lacerate, tear to pieces, mangle' (Adams 318)
Old Greek: thráu̯ō,
aor. thrâu̯sai̯, p. ethráu̯sthēn , pf. téthrausmai̯, va. thraustó-
`zerbrechen, zermalmen, entkräften'; thráu̯lo- `zerbrechlich';
thrâu̯ma, thrâu̯sma n. `Bruchstück, Zermalmung, Wunde', thrâu̯si-s f.
`das Zerbrechen usw.', thraûron = traganón, thrauómenon Hsch.
Germanic: *drūs-k-a- adj.; *drius-a- vb.; *draus-ia- / *drau-zia- vb.; *draus-n-ō f.; *drauz-án- m.
Proto-Germanic: *drūska-; *driusan- vb.; *drausian- / *drauzian- vb.; *drausnō; *drauzḗn
Meaning: fall, throw
Gothic: *driusan
st. `fall'; af-drausjan wk. `throw down'; *driusō f. (n) `cliff';
*us-drust-s f. (i) `rough road'; pl. drauhsnōs f. (ō) `fragments,
crumbs'
Old Norse: dreyri m. `strömendes Blut'; dreyra wk. `bluten'
Norwegian: dial. drjosa `fallen', drüsia `herabrieseln'
Old English: drēosan `fallen'; drēor `Blut'
Old Saxon: driosan `fallen'; drōr `tropfende Flüssigkeit'
Middle Dutch: druusc, ghedruusc `gedruis, geraas, vaart', druust `vaart, snelheid, kracht'
Dutch: druisen, dial. druistig `onbesuisd'
Low German: drusen, drusken `met geraas vallen'
Old High German: { trōren `tröpfeln, triefen m., abwerfen'; trōr `tropfende Flüssigkeit' }
Middle High German: trōren wk. intr. 'triefen, tröpfeln', tr. 'beträufeln, übergiessen; vergiessen'
references:
Root: dhreu-
English meaning: to crumble, grind
German meaning: mit kons. Erweiterungen `zerbrechen, zerbröckeln'
General comments: damit sind wohl aus intransitivem `abbröckeln' erklärbare Worte für `herabfallen, herabtröpfeln' zu verbinden
Material: 1. dhreus-, dhrēu-s-:
Gr. θραύω (τέθραυσμαι, ἐθραύσθην) `zerbreche, zermalme', θραυστός,
θραυλός (*θραυσ-λός), θραυ̃ρος (Hes.) `zerbrechlich', θραυ̃μα, θραυ̃σμα
`Bruchstück, Wunde', θρᾱνύσσω (Lyk.), συντεθρά̄νωται (Eur.)
`zerschmettern' (weist auf *θραυ[σ]-ανός, s. Boisacq s. v. m. Lit.);
θρῡλίχθη (Hom.), θρῡλίξας (Lyk.) `brechen, zerschmettern', θρῡλει̃
ταράσσει ὀχλει̃ Hes.(*θρυ̃λος aus *θρῡσ-λο-; gr. -αυ- und -υ:- sind
als Reduktionsstufe und Schwundstufe einesdhrēus- zu verstehen, woneben dhreus-; s. Bechtel KZ. 46, 164);
cymr. dryll `Bruchstück' (*dhrus-li̯o-), gallorom. Pl. drullia `Abfälle' (Kleinhans bei Wartburg III 163);
got. drauhsnōs f. Pl. `Brocken, Brosamen'; wohl als Umstellung aus *dhrūs-kna mit balt. druska nächst verknüpfbar; Einmischung eines zu nhd. trocken, ags. drēahnian - s. dher-2, dhreugh- `halten' - gehörigen Wortes würde allenfalls beide überlieferten Formen als wirklich gesprochene zu betrachten gestatten; aber vgl. daneben got. drausnōs ds.;
got. driusan `fallen, herabfallen', as. driosan, ags. drēosan `fallen', norw dial. drysia `herabrieseln'; Kaus. got. gadrausjan `niederwerfen', ahd. trōren `tröpfeln, triefen machen, abwerfen'; dazu als `zusammenfalŁen, einknicken' mit lautsymbolisch gedehnter Schwundstufe: ags. drūsian `träge sein (vor Alter)', engl. drowse `schläfern'; ahd. trūrēn `niedergeschlagen sein, trauern; die Augen senken', mhd. trūrec `traurig'; ags. ablautend drēorig `betrübt'; anord. dreyri m. (*drauzan-) `das aus der Wunde triefende Blut', as. drōr m. `Blut' (ags. ablautend drēor m. ds.), mhd. trōr m. `Tau, Regen, Blut';
lett. druska `Krümel', lit. druskà `Salz' (*Krümel), apr. druskins `Ohrenschmalz' (überliefert dmskins); dazu bsl. *druzga `kleines Stück' in lit. drùzgas ds., sloven. drûzgati `zerdrücken', usw.
Labialerweiterungen:
dhreubh-: gr. θρύπτω (ἐτρύφην) `zerreiben, zerbröckeln; entkräften, verweichlichen, hinfällig machen', θρύμμα und τρύφος n. `Bruchstück', τρυφή `Weichlichkeit, Üppigkeit', τρυφερός `weichlich' (s. auch Boisacq s. v. θρύπτω);
lett. drubaža `Trumm', drubazas `HoIzsplitter'.

cymr. dryll `Bruchstück' (*dhrus-li̯o-), gallorom. Pl. drullia `Abfälle' (Kleinhans bei Wartburg III 163);
got. drauhsnōs f. Pl. `Brocken, Brosamen'; wohl als Umstellung aus *dhrūs-kna mit balt. druska nächst verknüpfbar; Einmischung eines zu nhd. trocken, ags. drēahnian - s. dher-2, dhreugh- `halten' - gehörigen Wortes würde allenfalls beide überlieferten Formen als wirklich gesprochene zu betrachten gestatten; aber vgl. daneben got. drausnōs ds.;
got. driusan `fallen, herabfallen', as. driosan, ags. drēosan `fallen', norw dial. drysia `herabrieseln'; Kaus. got. gadrausjan `niederwerfen', ahd. trōren `tröpfeln, triefen machen, abwerfen'; dazu als `zusammenfalŁen, einknicken' mit lautsymbolisch gedehnter Schwundstufe: ags. drūsian `träge sein (vor Alter)', engl. drowse `schläfern'; ahd. trūrēn `niedergeschlagen sein, trauern; die Augen senken', mhd. trūrec `traurig'; ags. ablautend drēorig `betrübt'; anord. dreyri m. (*drauzan-) `das aus der Wunde triefende Blut', as. drōr m. `Blut' (ags. ablautend drēor m. ds.), mhd. trōr m. `Tau, Regen, Blut';
lett. druska `Krümel', lit. druskà `Salz' (*Krümel), apr. druskins `Ohrenschmalz' (überliefert dmskins); dazu bsl. *druzga `kleines Stück' in lit. drùzgas ds., sloven. drûzgati `zerdrücken', usw.
Labialerweiterungen:
dhreubh-: gr. θρύπτω (ἐτρύφην) `zerreiben, zerbröckeln; entkräften, verweichlichen, hinfällig machen', θρύμμα und τρύφος n. `Bruchstück', τρυφή `Weichlichkeit, Üppigkeit', τρυφερός `weichlich' (s. auch Boisacq s. v. θρύπτω);
lett. drubaža `Trumm', drubazas `HoIzsplitter'.
Proto-IE: *dhrAbh-
Meaning: to crush
Germanic: *drab-a- vb., *drab-a- n.
Russ. meaning: дробить(ся)
References: WP I 875 f
Number: 422
Root: dhrebh-
English meaning: to crush, grind
German meaning: `zerbrechen, zermalmen'
Material: Got. gadraban `aushauen, λατομει̃ν'; anord. draf n., ags. dræf n. `Abfall', anord. drafna `sich in kleine Teile auflösen', blōþ-drefjar m. `Blutflecken'; aksl. drobljǫ, drobiti `zerreiben, zerbrechen', russ. drobь f. `Bruch, Bruchstück', russ.-ksl. drobьnъ, bulg. dróben `klein, gering', woneben mit Ablaut e : bulg. drében ds., dreb `Abfall von Wolle, beim Flachsriffeln; Leber', russ. drébezg `Scherben, Trümmer'; Fick BB. 2, 199, Berneker 225-226 (m. weiterer Lit.).
Mit got. hlaiw, þatei was gadraban us staina vergleicht Hoffmann BB. 18, 288 τράφος τάφος Hes., so daß die Anwendung unserer Wurzel auf das Herausbrechen von Steinen alt wäre.
Eine ähnliche Wz. dhreb- in:
Anord. drepa `stechen, stoßen, töten', ags. drepan `erschlagen, treffen', mnd. drepen `treffen, kämpfen', ahd. treffan `treffen, berühren', anord. drep n. `Schlag', ags. gedrep ds., mhd. tref m. n. `Streich, Schlag, Treff, Zusammentreffen', ags. drepe m. (*drapi-) `Totschlag', anord. drāp n. ds.; vermutlich als kvǣði drepit stefjum: anord. drāpa f. `ein aus mehreren, durch sog. stef unterschiedenen Teilen bestehendes Gedicht; gewöhnlich ein Lobgesang'.
cuvinte cu aceeasi radacina:
zdreala (bucatica, farama, julitura), zdreli
zdreanta
zdrei
zdrosi
zdruhai
Mit got. hlaiw, þatei was gadraban us staina vergleicht Hoffmann BB. 18, 288 τράφος τάφος Hes., so daß die Anwendung unserer Wurzel auf das Herausbrechen von Steinen alt wäre.
Eine ähnliche Wz. dhreb- in:
Anord. drepa `stechen, stoßen, töten', ags. drepan `erschlagen, treffen', mnd. drepen `treffen, kämpfen', ahd. treffan `treffen, berühren', anord. drep n. `Schlag', ags. gedrep ds., mhd. tref m. n. `Streich, Schlag, Treff, Zusammentreffen', ags. drepe m. (*drapi-) `Totschlag', anord. drāp n. ds.; vermutlich als kvǣði drepit stefjum: anord. drāpa f. `ein aus mehreren, durch sog. stef unterschiedenen Teilen bestehendes Gedicht; gewöhnlich ein Lobgesang'.
cuvinte cu aceeasi radacina:
zdreala (bucatica, farama, julitura), zdreli
zdreanta
zdrei
zdrosi
zdruhai
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu