Cu lenea in continuare...
Webdex copipastuire:
Webdex copipastuire:
tîndálă (-le), s.f. – 1. Prostănac, gogoman, nătărău. – 2. Tip din poveștine populare. Probabil de la tînt, tont cu suf. expresiv. -ală (Pascu, Suf., 238; Pascu, Arch. Rom., VII, 563). Legătura cu mag. tandi „tont” (Cihac, II, 531) sau cu germ. tändeln „a zburda” (Pușcariu, Dacor., I, 238; Bogrea, Dacor., IV, 851) nu este evidentă. – Der. tîndăli, vb. (a lenevi, a trîndăvi); tîndălitură, s.f. (puturoșenie). – Cf. tont, trind.
TÂNDĂLÍ, tândălesc, vb. IV. Intranz. A-și pierde vremea umblând de colo până colo fără rost; a lucra încet, fără spor (și cu lene). – Din germ. tändelen „a glumi”.
A TÂNDĂL//Í ~ésc intranz. rar 1) A fi tândală; a sta
fără treabă. 2) A umbla mult și fără rost (ca un tândală); a hoinări; a
vagabonda. 3) A lucra încet și fără spor; a se mocoși; a se mocăi; a se
migăli. /<germ. tändein
TANDALÍC, -Ă, tandalici, -ce, adj. (Reg.; adesea substantivat) Care umblă fără rost; zăpăcit. – Et. nec
TANDÚR, (1) tandure, s.n. (Turcism înv.) 1. Masă pătrată, acoperită cu covoare, sub care se așeza un vas cu mangal pentru a încălzi pe cel ce ședea. 2. Fig. Lene. – Din tc. tandur (lit. tandır).
Nu inteleg nimic. E clar ca este aceeasi familie de cuvinte si etimilogii sunt: germana: ha ha ha, turca si bineinteles et.nec.
In PIE am gasit urmatoarea radacina bineinteles cautand "lene":
Proto-IE: *tAnd-
Meaning: sluggish, lazy
Old Indian: tandate 'to become relaxed', tandrā f. 'lassitude, exhaustion, laziness', tandrayú- 'fatigued, lazy'
Baltic: *tand-u- adj.
Proto-Baltic: *tand-u- adj.
Meaning: lazy
Indo-European etymology
Old Lithuanian: tandu- 'faul, träge'
Russ. meaning: медлительный, ленивый
A tandali imi seamana cu : da, mi-e lene, m-as intinde un pic. Webdexu' imi arata ca:
întinde=lat. entindere, Lat. intendere.
a ține=Lat. tenem, <lat. tenere
Da' zic, nu-i latina a mai veche limba, sa caut radacina:
a ține=Lat. tenem, <lat. tenere
Da' zic, nu-i latina a mai veche limba, sa caut radacina:
etymonline:
Partea pe care am marcat-o cu verde imi arata ca e o legatura intre "a intinde" si a "tine", cum banuiam. Trebuie sa aiba o radacina comuna. Pentru mine a intinde = in+tin+de adica: intind=sunt in procesul in care tin de ceva.
mai departe ma uit pe etymonline la stretch. Iaca:
albaneza- a intinde= të shtrihet, imi seamana destul de bine cu stretch. Limbile germanice au toate cuvinte cu rad str(n)k
irlandeza; tine= choinneáil; intinde= stráicí.
islandeza: intinde=teygir sig
- tender (adj.)
- "soft, easily injured," early 13c., from O.Fr. tendre "soft, delicate, tender" (11c.), from L. tenerem (nom. tener) "soft, delicate, of tender age," from PIE *ten- "stretch" (see tenet). Meaning "kind, affectionate, loving" first recorded c.1300. Meaning "having the delicacy of youth, immature" is attested from early 14c. Tender-hearted first recorded 1530s.
- tenet
- "principle," properly "a thing held (to be true)," early 15c., from L. tenet "he holds," third person singular present indicative of tenere "to hold, to keep, to maintain" from PIE root *ten- "to stretch" (cf. Skt. tantram "loom," tanoti "stretches, lasts;" Pers. tar "string;" Lith. tankus "compact," i.e. "tightened;" Gk. teinein "to stretch," tasis "a stretching, tension," tenos "sinew," tetanos "stiff, rigid," tonos "string," hence "sound, pitch;" L. tendere "to stretch," tenuis "thin, rare, fine;" O.C.S. tento "cord;" O.E. thynne "thin"). Connection notion between "stretch" and "hold" is "to cause to maintain." The modern sense is probably because tenet was used in M.L. to introduce a statement of doctrine.
Partea pe care am marcat-o cu verde imi arata ca e o legatura intre "a intinde" si a "tine", cum banuiam. Trebuie sa aiba o radacina comuna. Pentru mine a intinde = in+tin+de adica: intind=sunt in procesul in care tin de ceva.
mai departe ma uit pe etymonline la stretch. Iaca:
- stretch (v.)
- O.E. streccan, from P.Gmc. *strakjanan (cf. Dan. strække, Swed. sträcka, O.Fris. strekka, O.H.G. strecchan, M.L.G., M.Du., O.H.G., Ger. strecken "to stretch"), perhaps a variant of the root of stark, or else from PIE root *strenk- "tight, narrow; pull tight, twist" (see strain). Meaning "to extend (the limbs or wings)" is from c.1200; that of "to lay out for burial" is from early 13c. To stretch one's legs "take a walk" is from c.1600. Meaning "to lengthen by force" first recorded late 14c.; figurative sense of "to enlarge beyond proper limits, exaggerate," is from 1550s.
albaneza- a intinde= të shtrihet, imi seamana destul de bine cu stretch. Limbile germanice au toate cuvinte cu rad str(n)k
irlandeza; tine= choinneáil; intinde= stráicí.
islandeza: intinde=teygir sig
3 comentarii:
Aici avem prioritate, din 2010 :)
http://hroderic.wordpress.com/2010/07/02/tandala/
nu e concurs niciodata, cel putin din partea mea:);dimpotriva de-abia astept sa citesc ce-ai scris... pe mine ma bucura sa stiu ca nu sunt singura... intrebarea e: are vreun rost toata lupta asta?... oficial suntem o limba noua, latina...
sa mai scrii, te rog... sunt sigura ca-mi scapa multe...asa ca doua minti fac mai mult ca una :)
Mi se întâmplă deseori şi mie să dau explicaţii pe care le-au dat şi alţii, înainte; asta din cauză că încerc să găsesc o soluţie fără să fiu influenţat prea mult de alte opinii şi abia apoi consult părerile anterioare ale altora.
Nu mi se pare pierdere de vreme; până la urmă, dacă stai să citeşti toată bibliografia posibilă, nu-ţi mai rămâne timp să scrii nimic, poate nici să gândeşti prea mult. Când văd că şi alţii au inventat roata, asta e. :)
Trimiteți un comentariu